欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

10/11/2018 11:36:00 AM

同聲傳譯與交替傳譯的區別

由于宣傳的誤導,一般人都以為交替傳譯同聲傳譯的入門課程,因此要低同聲傳譯一等,殊不知交替傳譯也可以達到很高的境界;

 

技巧與經驗的結合,其智性之美絲毫不輸給同聲傳譯。別忘了,交替傳譯的起源幾乎是與人類不同部落之間開始交往同步的;

 

而同聲傳譯的歷史不過半個多世紀。面對交替傳譯這樣的“老前輩”,同聲傳譯實在是應該高山仰止。

 

做同聲傳譯的很多同事都知道,同聲傳譯做久了,就不太愿意回去做交替傳譯。為什么呢?因為大家心照不宣,交替傳譯比同聲傳譯更有“挑戰性”!

 

交替傳譯與同聲傳譯的一大不同就是,同聲傳譯不需要直接面對觀眾,而交替傳譯則需要。

 

這一點其實有很多意味,而且這也是不少“同聲傳譯翻譯”不愿做交替傳譯的一大原因。

 

同聲傳譯可以“躲進小樓成一統”,同聲傳譯設備的箱子就是最好的庇護所,同聲傳譯可以不見觀眾,可以免除stage- fright

 

同聲傳譯還可以長得“很丑”,但只要聲音“很溫柔”就足夠了??墒墙惶鎮髯g譯員就沒有這么好的條件了;

 

要直接面對觀眾,要給觀眾審美器官以愉悅感,因此對長相也會有要求。

 

正式因為交替傳譯需要直接面對觀眾,而同聲傳譯可以躲進箱子,因此也造成了一種對交替傳譯的不公平。

 

現在是全球化的時代,開任何國際會議都總會有兩種語言都不錯,而且又懂專業的人,他們自己永遠不會走到前臺擔任翻譯;

 

但卻常常喜歡指出交替傳譯譯員的一些小錯誤,主要是用詞不準。可以想象,他們這些人每天從早到晚就干一件事情;

 

他們當然知道的比可憐的可能是頭一天才拿到材料的口譯員多。交替傳譯譯員可憐就可憐在這里,會被當場指責。

 

而同時,交替傳譯的挑戰性也就在這里,因為口譯水平是高是低,口譯質量是好是壞,在交替傳譯是體現的最明顯。

 

與此相比,同聲傳譯譯員則可以免去不少現場被人糾正的麻煩,因為同聲傳譯時可以對不熟悉、不確切的內容一帶而過;

 

聽眾即使再挑剔也不可能時時監聽兩種語言的傳譯,更不可能一句一句地糾正同聲傳譯。

 

頂多不過在會議間歇時,好事者跑到同聲傳譯箱邊,前言不搭后語地展示一下自己的專業知識,僅此而已。

 

交替傳譯除了被人糾正專業詞匯,就是句子內容,這是更尷尬的情形。人們常常以為,同聲傳譯的報酬高、工作強度大、技巧性高;

 

因此肯定是要比交替傳譯高一級別,但人們往往忽視了這樣一個事實,那就是同聲傳譯的準確率要求是遠遠不能和交替傳譯相比的。

 

根據不同的內容和難度,同聲傳譯準確率可以接受的范圍大致在60%90%之間;

 

換句話說,對于有些特別難的會議,同聲傳譯譯員能夠達到個及格水平也就ok了。

 

可是,對于交替傳譯譯員來說,人們所期待的準確率都是90%以上,甚至是100%,而且好的譯員本就應該滴水不漏地傳達發言人的全部信息。

 

對于自由譯者,如果要接自己不熟悉領域的交替傳譯,那是一定要三思而后行的,而接同聲傳譯時則沒有那么大的心理壓力。

 

如果說同聲傳譯是雙人舞蹈,那么交替傳譯就是天鵝的獨舞,同聲傳譯的工具性質較強,而交替傳譯則既是一種工具,更是一種表演。

 

一個好的交替傳譯譯員,首先應該是一個好的public speaker,這很重要,因為交替傳譯的過程中需要與講者、聽眾作很多的交流;

 

眼神的、手勢的和話語的。而這一切在同聲傳譯的時候都是沒有必要的,而現場的參與者也沒有把同聲傳譯當成他們中間的一員,而交替傳譯則完全不同;

 

有的時候,參與談判的雙方竟會將對方的譯員當成了對話的對象,顯然交替傳譯譯員只要代表一方出現,就被自然視為另一方的對話對象之一。

 

在這種狀態下,如何與人溝通、交流就顯得尤為重要。而且對于交替傳譯譯員來說,還有一個特別的難處;

 

那就是他還必須在非常緊張地聆聽發言、記筆記和口譯的同時還得記住要跟聽眾有眼神的交流,要面帶著微笑。

 

我會常常借用這樣一個比喻,那就是交替傳譯譯員就好像是湖面優雅的天鵝,雖然水面下,她得快速不斷地劃動才能構成全水面上優雅的滑行;

 

然而當人們在為天鵝優雅的泳姿贊嘆不已的時候,很少有人會看到她水下緊張的工作。

 

交替傳譯譯員也是如此,你內心的緊張不能體現在你的臉上,每一次你抬起頭面對觀眾,都是一張自信、微笑的臉!

 

我們說對交替傳譯譯員有溝通技巧的要求,這里面其實還包括了交替傳譯譯員對現場場面的控制能力。

 

在交替傳譯的現場,并不是只有主持人才有控制場面的責任,交替傳譯譯員也應該協助掌控場面。

 

這一條當然不會寫在任何一份合同書里,但是一個優秀的交替傳譯譯員理應但其這樣一份責任;

 

他的沉穩、自信和冷靜同樣也會成為己方代表們獲得信心的一種資源。

 

即使交替傳譯譯員不代表任何一方,而只是充當雙方交流的橋梁,他的穩健沉著一樣會給雙方更多成功會談的信心。

 

相比之下,同聲傳譯就大可不必擔憂這些事情了,即便現場代表打起群架,同聲傳譯堅固的小箱子也恰可以作為最好的“避難所”。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

------------------------------------------------------------------------------ 

99%的人還閱讀了:


淺析同聲傳譯常見問題


樂文翻譯淺談同聲傳譯的由來


同聲傳譯在國際市場上的價值和意義


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 久久天堂夜夜一本婷婷麻豆 | 成人高清在线 | 亚洲综合小说网 | 韩国成人理伦片免费 | 狠狠干一区| 美女很黄很黄免费 | 最近最新免费中文字幕高清 | 国产天天色 | 日本黄色www | 亚洲天堂777| 欧美日韩国产不卡在线观看 | 欧美高清hd18日本 | 久久精品伊人波多野结 | 九九视频在线看精品 | 一级黄色大全 | 高清色惰www日本午夜 | 18成人免费观看视频 | 欧美a欧美乱码一二三四区 欧美a在线看 | 午夜18免费观看 | 日日舔夜夜摸 | 亚洲欧美在线观看视频 | 国美女福利视频午夜精品 | 国产二区三区毛片 | 免费人成网站免费看视频 | 欧类av怡春院| 国产精品一区91 | 天天躁狠狠躁 | 日本羞羞无遮挡免费漫画 | 亚洲国产片高清在线观看 | 第一福利官方导航大全 | 在线播放你懂得 | 国产成人啪精品视频免费软件 | 成人在线91 | 国产精品成久久久久三级 | 欧美理论片大全在线观看 | 午夜寂寞网 | 91成人免费观看网站 | 精品久久久久久中文字幕一区 | 日韩中文字幕免费观看 | 91精品国产乱码在线观看 | 欧美日本一道免费一区三区 |