欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

9/30/2018 9:51:00 AM

文學翻譯譯員應適當迎合讀者的需要

文學翻譯是一種社會實踐活動,社會效益是譯者必須考慮的因素。失去了讀者的支持,任何譯作也不能說是成功之作。

 

也許某個詩人或作曲家在創(chuàng)作的時候確實沒有考慮到未來的讀者,但翻譯工作卻不同,它就是要直接為目的語讀者服務的。

 

作家葉兆言認為寫作是一種對話,如果把寫作換成翻譯,那么它也完全適用于文學翻譯。

 

此外,絕大多數(shù)譯者在從事文學翻譯時,除了想通過翻譯來盡可能介紹異域文學、文化之外,還不可避免地有物質(zhì)方面的考慮。

 

物質(zhì)利益從何而來?當然需要讀者認可他們的譯作并愿愈為此付帳。因此,譯者在一定程度上迎合讀者的閱讀習慣和品味是必須的。

 

這一論點也可以從接受美學上得到證實。每一個讀者在進人閱讀之前都有自己特定的期待視界

 

所謂“期待視界”,是指讀者閱讀一部文學作品前,由其全部相關生活經(jīng)驗和審美經(jīng)驗之和所構成的對作品預定的鑒賞趨向與心理定勢。

 

它形成了讀者的內(nèi)在審美尺度,潛在地支配著讀者對作品的接受程度和方式。期待視界對干文學接受活動來說至關重要。

 

讀者每當接觸到一部新作品,該作品就會同他的期待視界發(fā)生互動,期待視界決定了讀者感知的方向。

 

因此,文學翻譯文本應當滿足讀者的期待視界,以利于讀者的接受。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)的服務理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

 

99%的人還閱讀了:


中國文學翻譯的困境,翻譯大家的遠去


未來文學翻譯的發(fā)展-樂文翻譯


樂文翻譯總結文學翻譯時應該注意的點


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 成 人 色综合 | bl男男全肉高h车 | 伊人日日操 | 国产人成精品午夜在线观看 | 深夜国产成人福利在线观看女同 | 国产成人高清视频免费播放 | 日韩欧美一二三区 | 欧美性天堂 | 免费在线黄网 | 国产日韩欧美第一页 | 99亚洲| 日韩一级生活片 | 国产精品香蕉在线一区 | 午夜香蕉视频 | 国产高清狼人香蕉在线观看 | 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区色播 | 天天躁日日躁成人字幕aⅴ 天天在线欧美精品免费看 天天影视涩香欲综合网 | 欧美高清一级 | 欧美精品亚洲精品日韩专区 | 爆操在线 | 久久精品免费播放 | 成年人视频免费 | 日日操夜夜操视频 | 国产一区二区在线视频观看 | 国产人妖性一区二区 | 欧美国产日韩久久久 | www香蕉视频 | 一个人看的视频免费www | 茄子视频黄 | 欧美亚洲国产精品久久 | 欧美一级精品高清在线观看 | www.青草视频| 日日摸夜夜添夜夜免费视 | 日韩视频一区二区在线观看 | 国精视频一区二区视频 | 免费的一极毛片在线播放 | 人人艹人人艹 | 国产 欧美 日本 | 欧美资源网 | 99视频在线免费看 | 成人欧美一区二区三区视频 |