欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/20/2018 10:03:00 AM

今日分享:翻譯中的一些問題(三)

文件翻譯過程中相信大家遇到過形形色色的問題,如:


1、翻譯長句難句時不要跟著英語跑了 
英語是法治語言,有一套比較完備的語法體系,能保證句子在不發生歧義的前提下擴展,所以英語句子有時會很長,但里面的邏輯還是很清楚的。 
但漢語是人治語言,缺乏一套這樣的系統,現在的所謂的語法也是借鑒了西洋語法,并不完全適合,中國人還是擅長只可意會不可言傳的思維模式 

所以中文喜短句,通過精巧的短句,將內在意義銜接,避免歧義的產生 
遇到英文長句時,一定先仔細研讀,劃清結構,再轉化成順暢的漢語短句1,被動句。 
英文中被動句很常見,但中國人很少說被動句。除非什么“被河蟹了”、“被代表”。。。 
如:你可能會被極端和特別的思考方式吸引,改為 極端、特別的思考方式可能會吸引你。 

2,形容句拖沓; 
你可能會被極端和特別的思考方式吸引------極端、特別的思考方式。 

3,連接詞不自然。英語里用很多and和so that\so thus,沒有連接詞就不好說話。翻譯的時候要注意,在漢語中這些連接詞不一定要出現(可能中國人比較聰明,比較擅長根據上下文猜測,嘿嘿)

4,修飾詞不自然:比如嚴肅的挑戰serious challenge------似乎很少這么說吧,用嚴峻的挑戰就比較好一點。 

5,我的、你的濫用 

英文中要說my your !中國人簡練,不用說你的我的就知道是你的還是我的了…… 

6.不像中文 
中文有中文的說法,有時候一個字也不能改,就得讓他符合中國人的習慣,不要一切都跟著英語走,不要一看到復數就加上“們”,翻譯的時候不覺得,譯完回頭仔細品讀一下,有的地方真是不知所云,好似大家都是國外長大的,反而不太習慣漢語了。 

比如 You defeated your object,譯成"你破壞了你的目的",就不太像中文,也不是很好懂,也許我們可以翻譯成“你枉費心機”之類。再如“Nothing will be lost” 譯成“不會失去什么東西”,也不像中文,讀起來也有點莫名其妙吧,也許該譯為“不會差些”,這要看上下文了


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 中国一级毛片特级毛片 | 欧美日韩国产另类一区二区三区 | 爽爽影院色黄网站在线观看 | 欧美精品中文 | 免费视频中文字幕 | 日本r级限制片在线播放 | 黄色网页在线观看 | 国产乱码精品一区二区三区网页版 | 久久国产一级毛片一区二区 | 国产成人亚洲精品影院 | 一级特级女人18毛片免费视频 | 中文字幕精品1在线 | 欧美a视频在线观看 | 玖玖香蕉视频 | 黄色大片毛片 | 五月天丁香六月欧美综合 | 你懂的免费在线观看 | 亚洲日本视频在线观看 | 中国一级特黄特级毛片 | 日本理论片在线播放 | 性欧美videofree另类 | 看免费黄色大片 | 国产麻豆精品hdvideoss | 永久免费视频网站在线观看 | 天天躁天天弄天天爱 | 亚洲热久久 | 久久9精品| 久久er国产精品免费观看1 | 午夜高清| 欧美羞羞| 天堂理论片 | 国产精品麻豆免费版 | 亚洲国产成人久久一区二区三区 | 午夜精品国产 | 欧美亚洲欧美 | 欧美日韩中文字幕免费不卡 | 日本特级黄录像片 | 老司机午夜精品视频你懂的 | 一本大道香蕉久97在线视频 | 伊人网青青草 | 国产在线观看99 |