欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/20/2018 9:47:00 AM

今日分享:翻譯中的一些問題(二)

文件翻譯過程中相信大家遇到過形形色色的問題,如:


1盡量用我們中文慣用的詞 
有時英文看多了,腦子就跟著跑了,一句in contrast 很自然的就翻譯成了“對比之下”“對比來看”等等,其實再多點思考的時間,你也許就能抓到那個我沒都慣用的詞,“相形之下”,這樣就好多了 

類似的most of us,不必非要翻譯成“我們中的大多數人”,其實就是“多數人”了,呵呵,除非咱都不是人了 

還有一個經常濫用的地方就是英文里的冠詞和定冠詞,這里指漢語,經常會不自覺地受到影響,用很多的“一個”“一種”“那個”,其實基本都可以刪去的 

2關于it 
英語的一個特點就是不喜歡重復,所以我們會發現一段英文里會出現很多代詞,其中最常見的就是it了,作者用它來代指前面出現過的人、物、事等等,而翻譯成中文時譯者往往也是跟著翻譯成了它,造成中文邏輯指代不清,思路混亂的情況,其實中文恰恰相反,由于漢語是意合語言,缺乏嚴格的語法和邏輯,需要用適當的重復安排文章的思路和邏輯,做到形散而意不散,所以,對于英文里的it,譯者要全部說出來,補出來,因為it很可能指的是前面出現過的一句話,一件事,一杯茶等等,不是單純的一個它。 

3靜態語言和動態語言 
再來嘮叨嘮叨 
最近一直校對 發現了一些潛意識的問題 
還是得扯到英漢差別的問題,其中之一就是英語被稱作靜態語言,漢語是動態語言 
也就是說,英語喜歡用名詞等靜態的詞匯,而漢語則多用動詞,一句話里甚至百分之八九十都是動詞 
不過,英語的這個特點現在成了詬病,很多本土語言學家也對此頗有微詞,明明一個詞可以說清楚的,偏偏用復雜難寫抽象的名詞 
這一現象也傳染到了譯者,比如我們過去都習慣說“助你成功!”現在反而受了英語的影響,潛意識里覺得說“助你取得成功”才舒服,這只是一個簡單的例子,要是放在晦澀的英語文章里,那翻譯出來的東東就麻煩了 

大家還是注意,語言簡練、到位、地道,符合我們中國人日常的思維

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 国产麻豆福利a v在线播放 | 丁香六月婷婷综合 | 午夜天堂网 | 亚洲欧美日韩中文高清一 | 天天舔天天射天天操 | 最近中文字幕免费mv在线视频 | 在线播放交视频 | 国产黄网永久免费 | 亚洲高清中文字幕一区二区三区 | 日韩在线欧美在线 | 中文丝袜 | 国内精品视频在线播放 | 黄色免费在线观看网站 | 国产无遮挡裸体免费视频在线观看 | 一级大毛片 | 日本一区二区免费在线观看 | 欧美在线视频你懂的 | 2022国产精品手机在线观看 | 2020欧美极品hd18 | 成人在线免费小视频 | 亚洲国产中文在线 | 国产三级成人 | 制服丝袜中文字幕在线 | 欧美午夜一区二区福利视频 | xxxx成年视频免费 | 一一本大道香蕉大 | 国产免费人成在线视频视频 | 国产日韩不卡免费精品视频 | 91成年人免费视频 | 日韩一级一欧美一级国产 | 青春草在线免费视频 | 久久精品高清 | 午夜在线观看完整高清免费 | 欧美人猛交日本人xxx | 一区二区三区四区国产 | 一级美国片免费看 | 欧美精品一区二区三区免费播放 | 大伊香蕉精品一区视频在线 | 看全色黄大色黄女片爽毛片 | 草草影院第一页yycccom | 婷婷人人爽人人做人人添 |