欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

9/18/2018 3:41:00 PM

漢語翻譯成成語的常見方法

1. 直接翻譯法—-就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的紙老虎直譯成“paper tiger”,外國人看起來不但深明其義,而且覺得很是傳神,所以現已成為正式的英美民族語言。另外,我們口中的丟臉也被直譯為“lose face”, “走狗譯成為“running dog”。 由于中國熱而大為外國人歡迎的功夫音譯成“kung fu”等也算是直譯法的一種。 

 

2. 同義習語借用翻譯(套用)—-兩種語言中有些同義習語無論在內容、形式和色彩上都有相符合,它們不但相同的意思或隱義,面且有相同的或極相似的形象或比喻。翻譯時如果遇到這種情況不妨直載了當地互相借用。比方說漢語中有一句習語是隔墻有耳,英語中卻有“walls have ears”, 兩句話字、義兩合,無懈可擊。我們說火上加油,英國人則說“to add fuel to the flame”, 兩者也完全一樣。 

 

3. 意譯翻譯法—-—有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則只好采用意譯的方法來對待。例如漢語中的落花流水用來表示被打得大敗之意,譯成英文便是“to be shattered to pieces” 或者 “to be beaten into a mess ”烏煙瘴氣形容情形混亂不堪,可用“chaos”來表達。

 

4. 省略翻譯法—-漢語中有一種情況,就是習語中是對偶詞組,前后含意重復。遇到這種情況時可用省略法來處理,以免產生畫蛇添足之感。例如銅墻鐵壁可譯成“wall of  bronze” 已經足夠,實在無需說成“wall of bronze and iron”街談巷議在意義上也是重復的,所以譯成“street gossip” 便可以了。  

 

5. 增添翻譯法—-為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。例如樹倒猢猻散可譯成“Once the tree falls, the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter慌慌張張之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色。  

 

6. 還原翻譯法—-一些習語源于外語,翻譯時可使之還原。例如夾著尾巴應寫成“with the tail between the legs”戰爭販子是英文“war-monger”的中譯,藍圖則是“blue-print” 等。

 

      上面的六種翻譯法是樂文翻譯小編覺得比較常用的,如果能掌握好,已夠一般的需要。在一些著作的翻譯本中,往往還看到作者利用注釋來說明習語的意義, 因為有些習語只能在歷史背景和典籍出處說明后,才能充分表明其意思, 三言兩語是無法表達的。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 欧美一级三级在线观看 | 不卡一区二区在线观看 | 国产国产精品人在线视 | 精品国产成人高清在线 | 曰本还a大片免费无播放器 曰本三级香港三级三级人 孕交videos小孕妇xx中文 | 国产黄色片网站 | 黄色网页在线免费观看 | 天天摸天天碰天天碰 | 亚洲黄色a | 亚洲欧美在线观看播放 | 黄色小视频观看 | 日本www色视频成人免费网站 | 高清不卡日本v在线二区 | 国产a久久精品一区二区三区 | 日韩小片 | 全黄a一级毛片 | 97视频在线观看免费 | 天天操天天干天搞天天射 | 韩国日本三级在线播放 | 日本 欧美 国产 | 可以www视频| 欲漫涩漫画禁漫成人入口 | 免费二级c片在线观看a | 欧美激情一区二区三区免费观看 | 免费在线播放毛片 | 中文字幕第98页小明免费 | 成年网址网站在线观看 | 黄色片黄色片黄色片黄色片黄色片 | 女同h啪肉np文 | 国产精品欧美亚洲 | 怡红院成人g影院 | aaa一级最新毛片 | 日本高清乱理论片 | 免费人成网ww777kkk手机 | 免费欧美在线视频 | 99在线精品日韩一区免费国产 | 亚洲免费人成在线视频观看 | 任你躁在线精品免费视频网站 | 久久亚洲精品tv | 热久久国产欧美一区二区精品 | 欧日韩一区二区三区 |