欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

5/4/2018 9:59:00 AM

鶴壁的小伙伴們,這些口譯過程的小細節你中招了嗎

口譯好難啊?鶴壁的譯員們,你們有沒有某個時刻產生過這樣的想法,一心想要成為一名優秀的口譯人員,但總是會跨不過口譯這道坎,那是因為你忽略了這些小細節。

筆記繁瑣,筆記往往是前面記得很詳細,后面來不及,因此翻譯出來的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過多,過多的筆記會干擾對大意的把握,特別是英譯漢部分。一般來說,口譯筆記應記錄一些重要的概念、邏輯關系以及一些孤立的、難以記憶的內容,比如數字、專有名詞等。


生詞的處理,一段錄音中往往總是有一些難詞或生詞,許多考生就“卡”住了,沒有跳過去聽完全文,而繼續停留在這一個詞上,結果影響了對全文的理解。如一次口譯過程中出現這樣的句“Beautiful parks and gardens leak onto interesting lanes and footpaths, while houses and buildings of old times stand magnificently on the hills of the city.”很多人卡在“leak onto”,但從上下文,我們可以猜出大概的意思是“到處是”,如果猜不出這個意思,就可簡單地說“美麗的公園里有一些趣味盎然的小路”。

長句問題,口譯人員針對的是正式場合的翻譯,因此英語的句子有時會很長,有時一段話只是一句句子。平常要注意書中的定語從句和包含分詞短語的長句。另外,可以調整句子的排序,只要把意思表達清楚就可以了。


口音問題,有時候遇到英語母語國家各種人員,如果平常練習聽錄音少,就會感覺不適應。所以要熟悉連讀、爆破等語音知識,平常要多聽錄音和看原版片和中央電視臺的SUNDAY TOPICS,上海電視臺的NEWS AT TEN等。 

詞匯量匱乏,漢譯英和英譯漢中都會出現因詞匯量不夠翻譯不好,英譯漢多表現在“漏譯”,英譯漢多表現在“死譯”。口譯者并不要求能懂每一個單詞,關鍵在于能使原文意思清晰準確傳達出來。著名口譯專家達妮卡?塞萊絲科維奇在她的書中這樣提到:“譯文實際上是解釋性的翻譯,是譯員對原講話的一種解釋和注釋,…以易于接受的方法轉達給聽者。”譯員在翻譯時,是再現說話人的思想,而不是對原文的文字進行一一對應。另外,要注意平時的積累,閱讀CHINA DAILY, TIME, BEIJING REVIEW, SHANGHAI DAILY,SHANGHAI STAR, NEWSWEEK等報刊對提高詞匯將大有裨益。
  
容易緊張,很多人由于緊張,連中文都會聽錯,把“顯現”聽成“獻血”而翻譯成“donate blood”,還常把自己會的單詞說錯,比如說,“better and better”說成“gooder and gooder”等等。平常多做一些模考和實考題會幫助你逐漸克服心理緊張,另外,練習公眾演講會幫助你在壓力下發揮正常。

說了這么多,你中了幾招呢?
閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 国产 欧美日韩 在线播放 | 亚洲人成网男女大片在线播放 | 亚洲插插| 免费观看黄色的网站 | 中文字幕日韩精品麻豆系列 | 久久99一区 | 美女被草网站 | 国产一区二区三区视频 | 成人涩涩| 欧美视频一 | 青青青国产精品手机在线观看 | 一级毛片无遮挡免费全部 | 污91视频| 亚洲精品一二三区 | 黄漫视频网站 | 手机看片国产精品 | 欧美日韩一区二区三区视频 | 在线看一区 | 成人软件网18免费视频 | 欧美xxxxxxx人妖极品 | 免费在线观看黄色小视频 | 免费操片 | 日韩黄色在线观看 | 日韩香蕉视频 | 丝袜诱惑中文字幕 | 国产亚洲一区二区麻豆 | 91精品一区二区三区久久久久 | 中文字幕亚洲欧美 | 亚洲精品第五页 | 国产在线观看一区二区三区四区 | 丁香五香天堂网卡 | 91成人午夜精品福利院在线观看 | 午夜在线看片 | 手机在线免费观看毛片 | 欧美一区二区三区高清不卡tv | 亚洲欧美日本韩国 | 国产一国产一级毛片视频在线 | 欧美怡春院| 国产在线视频一区二区三区 | 欧美影片一区二区三区 | 很黄很色又爽很黄很色又爽 |