欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

4/25/2018 4:07:00 PM

法律校對(duì)員在翻譯中的重要性

        如何保證你的醫(yī)學(xué)類(lèi)材料翻譯得又快又好?首先,你需要找一家能夠提供專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)、擁有專(zhuān)業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)的翻譯公司。這家翻譯公司還要擁有可靠的ISO(國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織)認(rèn)證,確保在翻譯過(guò)程中能使用尖端的技術(shù)和有效的工作流程來(lái)保證質(zhì)量。

        這些標(biāo)準(zhǔn)都沒(méi)有問(wèn)題。
        然而,你要如何確保你給他們的材料已經(jīng)可以開(kāi)始翻譯了呢?
        這篇文章中,我們?yōu)榇蠹姨峁┮环N自主評(píng)估醫(yī)學(xué)材料的方法。這種方法能夠確保每份醫(yī)學(xué)文檔在翻譯之前,都做到內(nèi)容清晰、定義明確,以便譯員后續(xù)工作的順利進(jìn)行。它能預(yù)防翻譯過(guò)程發(fā)生的問(wèn)題,能更有效地節(jié)約成本,而不是要事后去修復(fù)各個(gè)語(yǔ)言版本的文檔,這對(duì)客戶(hù)和譯員都大有裨益。同時(shí),這種方法還能為我們的客戶(hù)提供更加清晰易懂的原文,對(duì)他們的國(guó)內(nèi)客戶(hù)也極為有益。
        這里可提供四種方法,幫助你有效做好譯前準(zhǔn)備:

        1、建立統(tǒng)一的術(shù)語(yǔ)庫(kù)

        術(shù)語(yǔ)應(yīng)該翻譯嗎?還是直接保留英文原文?如何準(zhǔn)確的定義專(zhuān)有術(shù)語(yǔ)?又該如何翻譯產(chǎn)品名稱(chēng)或是最新的技術(shù)詞匯?
        有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)學(xué)譯員都會(huì)在翻譯的過(guò)程中反復(fù)、連續(xù)地問(wèn)自己這些問(wèn)題。許多美國(guó)的藥物名稱(chēng)在其他地區(qū)都有不同的含義,因此譯員必須時(shí)刻警惕這些潛在的風(fēng)險(xiǎn)。護(hù)理中心的一篇文章中曾提到這樣一個(gè)事例:
        “
一個(gè)美國(guó)游客到塞爾維亞旅游時(shí),發(fā)現(xiàn)自己的鈣通道阻滯劑(藥名,又名地爾硫卓膠囊)吃完了。但該旅客并不知道,在塞爾維亞,地爾硫卓地高辛(藥名)的商品名,于是他在毫不知情的情況下將地高辛當(dāng)作釋緩劑服用?;貒?guó)后,他不得不因?yàn)榉昧司哂兄旅拘缘?span>‘地高辛而住院治療。事實(shí)證明,在美國(guó),許多藥物的商品名都與其他國(guó)家的藥物名稱(chēng)完全不同。盡管地爾硫卓在美國(guó)是地爾硫卓釋緩劑膠囊的商名,但在塞爾維亞,它是地高辛的商名;在阿根廷,它指的是鹽酸巴尼地平;在巴西,它又被用作維拉帕米的商名。
        在翻譯之前,讓你的醫(yī)學(xué)專(zhuān)家和翻譯公司充分交流,制定一個(gè)統(tǒng)一的國(guó)際術(shù)語(yǔ)庫(kù),是保證翻譯質(zhì)量的第一要點(diǎn)。

        2、注意拼寫(xiě)差異

        近期我們發(fā)現(xiàn),在一份兩頁(yè)的醫(yī)學(xué)文檔中,同一個(gè)術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)兩種不同的拼寫(xiě)方式。與其等著 22 個(gè)譯員一起反映這個(gè)問(wèn)題,我們?cè)缭诜g之前就建議客戶(hù)將這個(gè)錯(cuò)誤改正過(guò)來(lái),這樣不但能節(jié)約預(yù)算,同時(shí)還能保障按時(shí)交稿。
        出現(xiàn)這種拼寫(xiě)不一致的情況,是因?yàn)檫@份由美國(guó)的醫(yī)生撰寫(xiě)的醫(yī)學(xué)報(bào)告,又在英國(guó)被當(dāng)?shù)氐尼t(yī)生修改過(guò)。同一種病癥,美國(guó)人稱(chēng)它為“Gerd”Gastro-esophageal reflux disease),而英國(guó)人稱(chēng)它為“Gord”Gastro-esophageal reflux disease)。
        在翻譯之前,檢查并保持翻譯文件中單詞拼寫(xiě)的一致性,是保障翻譯質(zhì)量的第二要點(diǎn)。

        3、為目標(biāo)讀者著想

        誰(shuí)會(huì)看你的譯文?是醫(yī)學(xué)方面的專(zhuān)業(yè)人士,老客戶(hù),還是不了解專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和概念的相關(guān)人士?
        有時(shí)候,為了讓非專(zhuān)業(yè)人士更好地理解文章內(nèi)容,翻譯公司會(huì)將技術(shù)類(lèi)文件加以潤(rùn)色,使其不再晦澀難懂。最近我們?yōu)樾掠⒏裉m的低收入移民階層翻譯了《個(gè)人健康指南》。這份文件中有大量的專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)名詞,我們的目標(biāo)讀者顯然無(wú)法理解這些詞究竟是什么意思。
        在這種情況下,我們建議客戶(hù)簡(jiǎn)化英文原文, 并在翻譯過(guò)程中,使用外行也能明白的、通俗易懂的詞匯和概念。考慮目標(biāo)讀者的理解能力,在翻譯前確定譯文的風(fēng)格,是保障譯文質(zhì)量的第三要點(diǎn)。

        4.提供更多的語(yǔ)境

        很多文檔都會(huì)被轉(zhuǎn)換成PDF、網(wǎng)頁(yè)、海報(bào)或被編輯成其他版式。對(duì)于這類(lèi)文檔,我們會(huì)要求客戶(hù)提供原始文件,讓譯員明白產(chǎn)品或流程實(shí)際是如何運(yùn)作的,具體代表什么含義,以此來(lái)選擇更加恰當(dāng)?shù)淖g文。這些提供豐富語(yǔ)境的參考文件不僅讓譯員更好地理解文章的上下文,還讓他們了解到如何對(duì)譯文進(jìn)行恰如其分的渲染和處理,幫助潛在讀者更好的理解。
        例如,”DO NOT IMPLANT/LOCKED PLATE”(不可移植/鎖定鋼板)這樣的短語(yǔ)是由幾個(gè)簡(jiǎn)單的詞或概念組成的,不難理解;但是像”WEB“這樣的詞就容易使人混淆概念。這是什么意思呢?是一張蜘蛛網(wǎng),一個(gè)網(wǎng)狀物,還是一個(gè)完全不同的概念?
        在不同情況下,同一個(gè)詞可能擁有不同含義,在其他語(yǔ)言中,正確的表達(dá)可能和“WEB”一點(diǎn)關(guān)聯(lián)都沒(méi)有。如下圖所示,一個(gè)圖片參考文件可以幫助譯員更加明確地定義“WEB”這個(gè)詞的含義。提供更多的語(yǔ)境以明確原文詞匯的定義,是譯前保障譯文質(zhì)量的第四要點(diǎn)。

 


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 好看的看黄a大片爽爽影院 好黄好猛好爽好痛的视频 好吊爽在线播放视频 | 午夜在线影院 | 在线国产一区二区 | 亚洲成人bt| 欧美成人免费观看的 | 一个人看的视频www在线看 | 亚洲图片综合网 | 久国产视频 | 日本亚洲欧美美色 | 日韩美女免费线视频网址 | 欧美激情亚洲激情 | 黄色美女网站视频 | 国产精品麻豆免费版 | 亚洲日韩中文字幕一区 | 亚洲精品tv久久久久久久久 | 国产一在线观看 | 国产高清a毛片在线看 | 天天干天天操天天爽 | 一级欧美在线的视频 | 欧美黄色一级大片 | 免费观看一级成人毛片软件 | 波多野结衣一区二区三区四区 | 最新日韩伦理片免费 | 激情综合欧美 | 中文字幕影院 | 久久99精品麻豆国产 | 精品久草| 黄色网址免费在线观看 | 黄网免费在线观看 | 久草热在线观看 | 能看的黄色网址 | 国产免费黄色 | 在线黄色毛片 | 亚洲成人一区二区 | 亚洲欧美一区二区三区二厂 | 韩国日本三级在线观看 | 最近中文字幕完整视频高清1 | 福利片免费观看 | 91无套极品外围在线播放 | 亚洲日本精品 | 免费观看日韩大尺码观看 |