欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/19/2018 4:48:00 PM

成為一名優秀的翻譯,應該具有哪些基本素質(二)

這種現象也存在于筆譯工作中。有的人可用雙語寫文章,卻不能做翻譯。原因是他們通常在單語狀態下“寫作”而不是在雙語環境中“翻譯”。一旦要做翻譯,才發現自己并沒有“進入角色”。所以,在做翻譯之初,培養“角色”意識是很重要的,時刻記住自己是“翻譯”-雙方溝通的橋梁。良好的職業道德有人把翻譯比做“傳聲筒”,認為翻譯“該傳的一定要傳,不該傳的一定不要傳。”這句話概括出翻譯的兩條基本原則。“忠實”原則。“該傳的一定要傳”指的是不篡改原話原意,不隨心所欲地瞎譯。此處并非因水平所限而產生的錯譯和誤譯,而是從職業道德的角度強調譯員所應遵循的原則。在任何時候,翻譯都不應忘記自己的身份。自己絕非講話者或原作者,所聽到的話或拿到的文件也并非自己的語言和作品。就其實質,翻譯起著橋梁與溝通的作用。因此,譯員一切應以原話、原作為本,不得隨個人的好惡而有所取舍、任意增減。有人憑著所聽到的幾個詞或詞組,就胡編亂造。講得很流利,但與原話卻相差甚遠。還有人甚至不懂裝懂,濫竽充數。這是有違職業道德的。

一位參加全國翻譯專業資格(水平)考試閱卷工作的老師說,他們在閱卷的過程中,就碰到這種情況。全國翻譯考試的口譯實務考試,是考生聽錄音磁帶上的原文進行翻譯;將譯文錄到空白磁帶上,再閱卷老師聽譯文錄音進行判卷。老師發現,有的譯文聽起來相當流利,可和原文一對,干脆風馬牛不相及。他們說,這樣的翻譯,一方面根本沒有達到翻譯考試的要求;更嚴重的是,這種做法有悖于最基本的翻譯職業道德,為職業資格考試所容。

“保密”原則。“不該傳的一定不要傳”、“不該聽的一定不要聽,不該知道的一定不要問”—這也是最基本的翻譯職業道德。

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 日韩欧美一区二区三区不卡视频 | 日本高清不卡一区久久精品 | 人人干日日干 | 日本韩国在线观看 | 青草视频在线播放 | yellow免费影视大全 | 欧美成人视屏 | 我爱我色成人网 | 亚洲精品高清视频 | 国产成人综合精品一区 | 亚洲视频欧美 | 在线播放a 1 | 国产精品久久久香蕉 | 国产91欧美 | 中文字幕免费观看 | 看a级片 | 91段视频| 五月天中文在线 | 日韩中文字幕久久精品 | 无遮挡h黄漫画免费观看 | 在线毛片免费观看 | 亚洲高清影院 | 国产精品1区 2区 3区 | 国产欧美精品一区二区三区 | 国产在线精品一区二区三区 | 亚洲欧美日韩高清一区二区一 | 日韩中文网 | 天天操天天谢 | 亚洲欧美精品伊人久久 | 久久五月天综合 | 波多野结衣被强在线视频 | 中文在线亚洲 | 一级女性全黄生活片免费 | 精品视频网站 | 亚洲毛片在线看 | 午夜嘿嘿| 天天视频黄 | 天天爽天天爽 | 欧洲一级视频 | 韩日黄色片 | 日本免费三片在线观看 |